Dari love poems with english translation. 16 Persian Poems That Will Bring Beauty To Your Day 2023-01-01

Dari love poems with english translation Rating: 7,2/10 1173 reviews

Dari, also known as Afghan Persian, is a language spoken in Afghanistan and parts of Iran. It is closely related to Persian and has a rich literary tradition, including a variety of love poems.

One famous Dari love poem is "Bewafa" by the poet Rumi. The poem is a lament for a lost love and speaks of the pain and heartbreak that come with betrayal. The following is a translation of the poem:

"Bewafa, you broke my heart You left me alone in the dark You took my love and left me to mourn I thought our love would never be torn

But now I see, it was all a lie You didn't care, you said goodbye I trusted you, but you played me for a fool Now I'm left with nothing but these tears and this empty heart, so cruel

Oh Bewafa, how could you do this to me? I gave you everything, my heart, my love, and my soul But you took it all, and now I am left with nothing My heart is broken, and I am left alone

But I won't give up, I will find a way to heal I will move on, I will love again I won't let your betrayal define me I will rise above it, I will be free"

Another popular Dari love poem is "Gul-e-Barg" by the poet Khushal Khan Khattak. This poem celebrates the beauty of a beloved and compares her to a rose. The following is a translation of the poem:

"Gul-e-Barg, my love, my rose Your beauty fills my heart and my soul Your eyes, like the stars, shine bright Your lips, like the petals, are soft and light

Your face, like the moon, is pure and serene Your voice, like the nightingale, is sweet and clean You are the rose of my heart, the love of my life I am yours, forever and always, my beloved wife

Your love is like a garden, full of beauty and delight It fills my heart with joy and makes everything right I am yours, my love, my rose I will cherish you always, forever and close"

These Dari love poems demonstrate the depth and passion of love in the Dari language and culture. They speak to the pain of heartbreak and the joy of being loved, and show the enduring power of love to overcome all obstacles.

13 Famous Chinese Poems with English Translations

dari love poems with english translation

He doesn't earn the pain! The joy of seeing you overflowed the jug of my existence I became the same mad lover I was before. Oh, life of mine so full of misery! Jahan Malik Khatun The lover left, not noticing my sad heart And shunned my worldly burning sigh My tears covered the earth, from one end to another The unfaithful lover did not even pass my way My sigh left me and reached seventh heaven And had no effect whatsoever on his hard heart. The Wall of Love in 10. . Banish fear and grief. . What Happened to Them? Women who Love the raw passion of love Women who, with their pains, cannot be confined Women who do not hide Their feelings in the corners of their scarves or behind their veils Or under the carpet.


Next

Arabian Love Poems: Full Arabic and English Texts

dari love poems with english translation

Amo, amas — Rubén Darío Looking for a romantic way to show your love? With his anxious piteous looks he cannot communicate his understanding and yet somehow has succeeded in conveying to me out of the entire creation the true loveworthiness of man. Much of the way in which Qabbani achieved this was by using the language of the everyday, stripped of pretense and elitism. English to Dari Translation Lessons To have your automatic translation from and into Dari to English simply click on the Translate button below to get the translation you need in Dari dictionary. But if there is no peace in the grave, where can I go to be saved? Burn because you are soft. If you pray in tears of Christ there are tears streaming down, but thou shalt anoint with regret and you grieve over the tribulation. All my lost friends and allies, what happened to them? The time allotted a life, if we calculate it, is really only a fleeting breath.

Next

English to Dari Translation

dari love poems with english translation

What, did you not even bother to stay? How I desire love's heavenly scent! The morning breeze was your nativity, the afternoon garden, a tray of perfumes. An Ode to Sadness By Nizar Qabbani, tr. Trying to remind all, that despite our differences, we were created by a single God, of whom our spiritual connectedness with him, will affect our unilateral vision of each other, allowing us to accept each other despite the differences. If you look up at a peaceful night and in heaven, there is an orphan blowing you out the window of his sad beam of tears That's me, Mutya! And I said to you: Pour love on us! Lost things, they say, are sometimes found in the same accumulations of dust where they once vanished. Singsing ng Pag-Ibig Ring of Love by Huseng Sisiw The old saying "love never dies" hits a tender chord in the poem " "Kung sa mga daang nilalakaran mo, may puting bulaklak ang nagyukong damo na nang dumaan ka ay biglang tumungo tila nahihiyang tumunghay sa iyo. She quickly informed me that God belongs to no man! If on the roads you walk, the bent grass has white flowers which when you passed by suddenly turned seems embarrassed to look at you.

Next

The Best Urdu Love Poetry of All Time with Modern English Translations

dari love poems with english translation

Manunulay kata, habang maaga pa, sa isang pilapil na nalalatagan ng damong may luha ng mga bituin; patiyad na tayo ay maghahabulang simbilis ng hangin, nguni't walang ingay, hangganq sa sumapit sa tiping buhangin. Prajapati and Michael R. . . The only cure for love is the sight of the patient's beloved: there is no other medicine he needs! Translations from the Persian By Rouhollah Zarei with Roger Sedarat Nader Naderpour 1929—2000 published his first collection of poetry in the 1940s. French Love Poem English Translation Je dédie à tes pleurs, à ton sourire, Mes plus douces pensées, Celles que je te dis, celles aussi Qui demeurent imprécisées Et trop profondes pour les dire.

Next

Poems

dari love poems with english translation

. That we once were dear friends, you may have perhaps forgot. The sky grows dark; it is late. With its timeless themes of passion, devotion, and love, this poem will touch your heart and stay with you long after you finish reading it. Those caravans en route, what happened to them? They are unaware of hidden treasures, nor do they know how to cast nets, yet. I hope they return and recognize me, then bury me so I can breathe. Reading Chinese poetry and immersing yourself in the culture is a great way to learn the language.

Next

Love Poem (English Translation)

dari love poems with english translation

Burch I know now that I know nothing, and it only took me a lifetime to learn! Do not blame me, nor indeed anyone, if you expire before your reading is done. One should sing when one has wine in hand, But drinking to escape offers no reprieve. In the first leaf-fall only flowers fluttered from twigs; This year the omens of autumn are different. . Baba Tahir Uryan Because of what I see and feel, I scream — What the eye sees, the heart remembers. . The moonlit grave, The stubby pines.

Next

16 Persian Poems That Will Bring Beauty To Your Day

dari love poems with english translation

But what if we switched our focus and, instead of distancing ourselves from this country and its conflicts, found a new perspective through its gorgeous artistry? Yet the world is illusion The man of God is reason's horizon The harvest of love The fire of the ingathering Heaven's passion Dilemma by While I reject your absence, I find your presence equally intolerable. . . Water often overflows these ditches. Nizar was born in Damascus, Syria and was one of the most popular Arabic-language poets of the twentieth century, well-known for his focus on love. Since ancient times, humans the world over have memorized and recited poetry.

Next

Poems That Prove Ancient Arabs Were The Best Valentines Ever

dari love poems with english translation

She demands to be seen. Tagalog love poems are love poems that are written in Tagalog, a language of the Philippines. Listen, the sagas of so many years, the promises you made amid time's onslaught, which you now fail to mention, you may remember or perhaps not. Does it mean "You are with me in a way that no one else can ever be? Shahriyar No, she has not yet died, because I am still alive She is alive in my sorrow, my poem and my fantasy Whatever poetic heritage I have is hers Can the center of love and beauty be ever silenced And that sweet woman die — she, who bore Shahriyar? Is this the end of us? Burch You are drawing very close to me! When I returned, staggering under their weight, my love was relaxing in her garden, idly tearing leaves from flowers. If the bracelet is unfastened, let it fall. Those who were meant to uplift us, what happened to them? But were we to receive any sort of good news, Munir, How spectacular compared to earth's mundane sunsets! With such tenderness and affection—oh my love! Each solitary star lights the way to a tryst. I keep the book close at all times in case I need a small dose of comforting words in my life.

Next